PoEdit 3, tasuta rakendus tõlgete redigeerimiseks

umbes poedit 3

Järgmises artiklis heidame pilgu PoEditile. See on tasuta tõlketöötlusrakendus, mis on saadaval Gnu / Linuxi, Windowsi ja MacOS -i jaoks. Kasutajad saavad kasutada selle tasuta versiooni, kuid saadaval on ka rohkemate funktsioonidega pro -versioon. Tasuta versioon antakse välja avatud lähtekoodiga MIT -litsentsi alusel. See toetab gettext (PO -failid) Ja XLIFF. Selle rakendusega saab WordPressi ja Drupali veebisaite, teemasid ja pistikprogramme tõlkida teistesse keeltesse.

PoEdit on tõlketööriist, kuid seda ei tohi tõlkijaga segi ajada. Seda tööriista ei tõlgita nii, nagu oleks selleks mõeldud programm, kuid sellest on abi teksti tõlkimisel ühest keelest teise. See esitab meile keele tähemärke ja meie peame need soovitud keelde tõlkima.

See programm on lihtne tõlkeredaktor PO- ja XLIFF -failidele. See on ka graafiline kasutajaliides enamate GNU Gettext utiliitide jaoks. Hangi tekst on GNU teksti tõlkimise või rahvusvahelistumise raamatukogu. Seda kasutatakse paljudes tasuta CMS -tõlgetes, aga ka paljudes teistes rakendustes.

PoEditi üldised omadused

poediti eelistused 3

  • Poedit pakub tõlkijaid ja arendajaid võimas ja intuitiivne redaktor getteksti jaoks. Kerge ja hõlpsasti kasutatava liidese abil aitab see tõlkeülesannetel aega säästa.
  • Failid, millega PoEdit tegeleb, on mallifailid, mis lõpevad laiendiga .pot, tõlkefailid, mis lõpevad laiendiga .po, ja .mo failid. Viimased luuakse automaatselt, kui määrame selle PoEdit konfiguratsioonis.
  • See rakendus saab tõlkefaile kinnitada ja edenemist jälgida.

tõlke omadused

  • Sellega saame aega kokku hoida eeltõlge, masintõlge ja täpsed soovitused mida programm meile pakub. Kuigi veebipõhised soovitused on tasuta versioonis piiratud 10 -ga.
  • Tõlketringid, mida me teostame, salvestatakse kohapeal ja neid kasutatakse tulevikus sarnaste stringide tõlkimisel, mis kuvatakse soovitustena.
  • PoEditil on integreeritud tugi tunglemine, mis on tõlkimiseks kasutatav haldusplatvorm.
  • Selle programmiga on kaasas tõlkeprobleemide automaatne tuvastamine, automaatne süntaksi kontroll ja tõlkefailide valideerimine.

Need on vaid mõned selle programmi funktsioonid. See võib konsulteerige nendega kõigist üksikasjalikult projekti veebisait.

Kuidas installida PoEdit 3 Ubuntu

poedit 3 töötab

Ubuntu kasutajad saavad meie operatsioonisüsteemi Poedit 3 installida erineval viisil.

Klõpsuga

Esimene installivõimalus toimub teie kaudu kinnituspakend. Selle installimiseks peame avama ainult terminali (Ctrl + Alt + T) ja kasutage installimise käsku:

installige poedit 3 kohe

sudo snap install poedit

Siis saame täita järgmise käsu lubada PoEditil juurdepääs failidele / meediumitele:

sudo snap connect poedit:removable-media

Ja seda teist me kasutame salvestage mandaat Crowdini integreerimiseks:

snap connect poedit:password-manager-service

Kui installimine on lõppenud, on meil ainult käivitage programm Kas otsite meie süsteemist käivitajat või kasutate käsku:

poediti käivitaja

poedit

Desinstallige

et eemaldage see programm meie meeskonnast, peame avama ainult terminali (Ctrl + Alt + T) ja täitma selles käsu:

desinstallige snap-pakett

sudo snap remove poedit

Koos Flatpakiga

Kui kasutate Ubuntu 20.04 ja teil pole ikka veel seda tehnoloogiat oma süsteemis lubatud, saate enne alustamist seda teha järgige juhendit et kolleeg kirjutas sellest.

Pärast seda peame terminalis töötama (Ctrl + Alt + T) PoEdit install käsk nagu flatpak pakk:

installige poedit flatpakina

flatpak install flathub net.poedit.Poedit

Paigaldamise lõpus saame käivitage programm terminali sisestamine:

flatpak run net.poedit.Poedit

Desinstallige

et eemaldage see Flatpaki paketina installitud programm, peate lihtsalt avama terminali (Ctrl + Alt + T) ja selles käivitama:

desinstallige pakett Flatpak

flatpak uninstall net.poedit.Poedit

PoEdit on tarkvara, mida kasutatakse .PO -failide, näiteks WordPressi pistikprogrammide ja mallide tõlkimiseks teie eelistatud keelde. See programm on kasulik võimalike tõlkeprobleemide tuvastamiseks (trükivigade või valede mitmustena) ja faili süntaksi kontrollimine (valed või puuduvad muutujad). Samuti pakub see tõlkeettepanekuid, mis põhinevad ajalool, mille see tõlkimisel loob..

Teavet selle programmi või selle kasutamise kohta leiate veebisaidilt projekti veebisait või teie GitHubi hoidla.


Jäta oma kommentaar

Sinu e-postiaadressi ei avaldata. Kohustuslikud väljad on tähistatud *

*

*

  1. Andmete eest vastutab: Miguel Ángel Gatón
  2. Andmete eesmärk: Rämpsposti kontrollimine, kommentaaride haldamine.
  3. Seadustamine: teie nõusolek
  4. Andmete edastamine: andmeid ei edastata kolmandatele isikutele, välja arvatud juriidilise kohustuse alusel.
  5. Andmete salvestamine: andmebaas, mida haldab Occentus Networks (EL)
  6. Õigused: igal ajal saate oma teavet piirata, taastada ja kustutada.