Последњих дана, Велики број корисника показао је бес и огорчење на Фајерфокс на Реддит форумима. Разлог је био тај што је Мозилла Фајерфокс је грешком додао могућност приказивања огласа за Мозилла ВПН услугу имплементирану у облику искачућег прозора.
Оглас је постао наметљив, јер ово прекрива садржај произвољно отворених картица док се огласна јединица не затвори, блокирајући рад са тренутном страницом.
У почетку погођени корисници почели су да пријављују веб странице на којој је приказан наметљиви оглас, али како су се притужбе гомилале и видели су да се оглас приказује насумично а не на одређеним сајтовима, поред Вебмастери сајтова ће такође тврдити, Схватили су да приказани оглас није ствар веб сајтова већ самог претраживача.
У поднетим жалбама, корисници су истакли неприхватљивост интрузивне методе имплементира Мозилла да промовише своје услуге, што омета функционисање претраживача. Важно је напоменути да дугме за затварање је било готово неприметно у рекламном прозору (крст који се спаја са позадином, што не привлачи одмах пажњу) и није било могућности да се одбије даље оглашавање (за затварање прозора за блокирање рекламирања понуђен је линк „Не сада“, без могућности коначног одбацивање).
Неки корисници су то пријавили Прегледач се замрзнуо док је приказивао огласну јединицу, који је трајао око 30 секунди. Огорчење су изразили и власници сајта, јер су неискусни корисници имали утисак да овај сајт приказује наметљиво оглашавање, а не претраживач који га замењује.
Поред тога, Утврђена је грешка у имплементацији приказа огласа, тако да се огласна јединица појавила током рада, а не након 20 минута неактивности корисника, како је првобитно замишљено. Након таласа незадовољства корисника, приказ Мозилла ВПН огласа у претраживачу је онемогућен (бровсер.впн_промо.енаблед=фалсе у абоут:цонфиг).
С друге стране, такође је вредно напоменути да Нигхтли верзије Фирефок-а (које ће чинити основу издања Фирефок-а 4 од 115. јула) већ имају превод бергамот, да имају подразумевано омогућен аутоматски превод са једног језика на други.
Бергамот је значајан, пошто не зависи од рада других и не користи екстерне услуге у облаку, синце превод се врши на локалном систему корисника.
Механизам за превођење Бергамот се развија у Мозили заједно са истраживачима са неколико универзитета из Уједињеног Краљевства, Естоније и Чешке уз финансијску подршку Европске уније.
Мотор је написан у Ц++ и представља омотач за Мариан оквир машинског превођења, који користи рекурентну неуронску мрежу (РНН) и језичке моделе засноване на трансформаторима. ГПУ се може користити за убрзање учења и превођења. Мариан фрамеворк се такође користи за покретање услуге превођења Мицрософт Транслатор и првенствено су га развили Мицрософт инжењери у сарадњи са истраживачима са универзитета у Единбургу и Познању.
Мотор тренутно има готове моделе за 16 језика, укључујући експерименталне моделе за превод са енглеског на руски и украјински, и обрнуто.
Вреди то напоменути Раније је Фирефок већ имао уграђени механизам за превођење страница, али је био везан за коришћење екстерних клауд сервиса (Гоогле, Иандек и Бинг су подржани) и није био подразумевано омогућен (подешавање „бровсер.транслатион“ је доступно за укључивање у абоут:цонфиг).
Механизам за превођење подржава аутоматско откривање језика приликом отварања странице на непознатом језику и приказује посебан упит којим се тражи да преведете страницу. Постоји режим аутоматског превођења (бровсер.транслатионс.аутоТранслате у абоут:цонфиг).
За оне који су заинтересовани, требало би да знате да се подешавање „бровсер.транслатионс.енабле“ у абоут:цонфиг може користити за контролу да ли је систем за превођење омогућен.